大家好,又是我
(谜之音:怎么又是你???)
鉴于第一期误入雷区而有命生还,本次再次掏了25(人家才又买了22的。诶,为啥是又?)
好吧,不废话了。
=========================================================
本期封面,看图说话
P2 本应拥有巨大魄力, 霸气逼人的特辑大标题。。。。。。。。。。。
这笔画得字体也太受。。啊不,秀气了。。。啊也不是
根本就是营养不良吧
紧接着的P4-P24特辑全部都是营养不良,节选P4,P8
然后是P4下面小标题。。。。。。。。。。。
日版原版如何不得而知,还是本来就这样。。。
但是既然是简中有一定的自主编辑权,你至于这样子锻炼全民视力吗?
好歹换框个白边,字小也不是什么大问题
本次的问题比较突出的P14= -,图9那个神盾脑袋怎么回事??????????????
好吧,我相信是软件版本冲突问题
P44,别以为你偷懒用上次的大LOGO直接粘贴我不认得 ,好歹换个白色的字影
P54,再次全民视力锻炼,大家来找字,麻烦下次换个颜色也好,日版本来啥样的别管他
P55,麻烦你换个框边,要么干脆别要,效果更佳
P74-P75,如图,其实可以把字再往中间挪一点,既然正文边限在那,跨页的大标题最好也跟着在相等位置
反正要么两边都有多,要么两边都裁掉,统一整齐总是好的
P96,魄力啊,魄力,用书法字感觉好一点,当然这里我使用的字体也不是什么好字,凑合着做个大概吧
P120,如红框,字的外轮廓效果有点突兀,下次建议直接用字体描边,圆形笔触
P133,没啥,果断蹭面子
P136,不解释,你懂的
本期吐槽完毕
总结:本期比较有诚意,校稿OK,部分排版小问题,瑕不掩瑜。
开了读者互动吐槽栏。
封底使用班呆自带广告。果然奠基好比就是班呆自己的广告小册子
美编的设计专业要提高,这些都是表层的问题,不然辛苦在内容上抓起来的质量在表象上直接损耗掉了!![[叹号]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/21.gif)
美编的设计专业要提高,这些都是表层的问题,不然辛苦在内容上抓起来的质量在表象上直接损耗掉了!![[叹号]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/21.gif)
我确实是在拿到票之前写了这个的。233
其实我是球吐槽的 ![[挨揍]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/06.gif)
美编总体上也比上次进步很多了。虽然我也因此拉了不少仇恨值……
我确实是在拿到票之前写了这个的。233
其实我是球吐槽的 ![[挨揍]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/06.gif)
美编总体上也比上次进步很多了。虽然我也因此拉了不少仇恨值……
LZ吐槽图文结合,果然好水平!
不想吐槽错别字了![[泪喷]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/88.gif)
于是吐槽点阵不少![[天香MK2]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/gunzam.gif)
还是继续买港版,贵也就是那十几块钱。
![[媚笑]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/84.gif)
这种阉割货还是留着骗小孩的钱去吧。。。
还是继续买港版,贵也就是那十几块钱。
![[媚笑]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/84.gif)
这种阉割货还是留着骗小孩的钱去吧。。。
简中的内容和港版不差多少,比起中文狗屁不通的港版,简中显然更有优势。只是人家现在还在磨合期
顺便,还是留点口德比较好…
嗯
From:RGM-79FP:
还是继续买港版,贵也就是那十几块钱。
这种阉割货还是留着骗小孩的钱去吧。。。
简中的内容和港版不差多少,比起中文狗屁不通的港版,简中显然更有优势。只是人家现在还在磨合期
顺便,还是留点口德比较好…
嗯
人在美國去不了![[泪喷]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/88.gif)
From:跳舞的龙骑士:
呃?那演唱会……我有去看哦……让我感慨中国宅男宅女真不少的地方。
人在美國去不了![[泪喷]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/88.gif)
不知道简体那八杆子不着调的翻译跟香港那狗屁不通但是是个研究高达的都明白比,还真是优势十足。![[媚笑]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/84.gif)
![[媚笑]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/84.gif)
再加上那“敢达”两字,更是魄力十足。封面上的南腔北调,更是威武,建议编辑部左边再加上四个大字:吹拉弹唱。保证销量翻番,老大爷们都会支持你。试问,天朝境内有几个钟爱“敢达”称谓的。
另外,我吐槽该你什么事,这天朝阉割版是你家发行的?
From:鈴城 くおん:
From:RGM-79FP:
还是继续买港版,贵也就是那十几块钱。
这种阉割货还是留着骗小孩的钱去吧。。。
简中的内容和港版不差多少,比起中文狗屁不通的港版,简中显然更有优势。只是人家现在还在磨合期
顺便,还是留点口德比较好…
嗯
不知道简体那八杆子不着调的翻译跟香港那狗屁不通但是是个研究高达的都明白比,还真是优势十足。![[媚笑]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/84.gif)
![[媚笑]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/84.gif)
再加上那“敢达”两字,更是魄力十足。封面上的南腔北调,更是威武,建议编辑部左边再加上四个大字:吹拉弹唱。保证销量翻番,老大爷们都会支持你。试问,天朝境内有几个钟爱“敢达”称谓的。
另外,我吐槽该你什么事,这天朝阉割版是你家发行的?
各位都只是评论书籍,各家之言啦!![[想法]](https://www.aemedia.org/wp-content/themes/yui/smilies/200.gif)
研究高達的都愛港版的阿寳與馬沙,嗯
名字只是伴隨著本質的一種形式,而它們的本質就是一堆虛出來的機器人
高達根本就沒把本質表現出來嘛 要將其本質清楚地表達就應該用:
Gundam
Mobile Space Utility Instrument Tactical
或
General
Unilateral
Neuro – Link
Dispersive
Autonomic
Maneuver
Generation
Unsubdued
Nuclear
Drive
Assault
Module
話説我一直產生港版比日版小了薄了很多的幻覺呢
From:RGM-79FP:
From:鈴城 くおん:
From:RGM-79FP:
还是继续买港版,贵也就是那十几块钱。
这种阉割货还是留着骗小孩的钱去吧。。。
简中的内容和港版不差多少,比起中文狗屁不通的港版,简中显然更有优势。只是人家现在还在磨合期
顺便,还是留点口德比较好…
嗯
不知道简体那八杆子不着调的翻译跟香港那狗屁不通但是是个研究高达的都明白比,还真是优势十足。
再加上那“敢达”两字,更是魄力十足。封面上的南腔北调,更是威武,建议编辑部左边再加上四个大字:吹拉弹唱。保证销量翻番,老大爷们都会支持你。试问,天朝境内有几个钟爱“敢达”称谓的。 另外,我吐槽该你什么事,这天朝阉割版是你家发行的?
研究高達的都愛港版的阿寳與馬沙,嗯
名字只是伴隨著本質的一種形式,而它們的本質就是一堆虛出來的機器人
高達根本就沒把本質表現出來嘛 要將其本質清楚地表達就應該用:
Gundam
Mobile Space Utility Instrument Tactical
或
General
Unilateral
Neuro – Link
Dispersive
Autonomic
Maneuver
Generation
Unsubdued
Nuclear
Drive
Assault
Module
話説我一直產生港版比日版小了薄了很多的幻覺呢
排版内容是由右至左,由上到下。
可能由于书籍整体是右开的关系,所以阅读上的排版会不太习惯。
From:Haizen-thleyⅡRah:
补充:能不能告诉我制作范例解说和重田智的访谈以及四十之魂等大段文字应该按照什么顺序来阅读?????
排版内容是由右至左,由上到下。
可能由于书籍整体是右开的关系,所以阅读上的排版会不太习惯。
LZ几位说的都很实际。
当然,阉割方面大家如果觉得我们和港版相比内容更少的话,那我也就不说啥了。毕竟港版也是制作了10年之久。而我们才是刚刚起步,对刚参与这本杂志制作的我来说也是一份挑战。
不管是日版、港版、还是现在的简体版。大家都各有所爱。
但在中国大陆以代理形式出一本国外杂志,大多会经过各种和谐和阉割。而“南腔北调”也只是作为一个出版社的刊号形式。有了解中国杂志出版的朋友们也知道一些吧。个人就不多说了。
本来大家也都是吐槽一下原本好好的一本杂志被和谐成这样。表示自己的一些不满。当然,作为参加简体版杂志制作的一员来说,我个人也是希望能够做好这本杂志。
而有关用语的中文化,就和大家一样,GUNDAM、高达、敢达。谁都想用大家喜欢的称呼,而大陆由于“高达”一词被某公司所注册,导致GUNDAM在国内的官方译名不得不使用“敢达”。而理论上中国正规杂志内的名字也是使用中文名称为主。而各类名词,作为大陆杂志而言,理所当然是规范大陆的通用名称。
当然大家的吐槽和意见我也明白。我也希望简体版杂志今后能往一个好的方向发展。
LZ几位说的都很实际。
当然,阉割方面大家如果觉得我们和港版相比内容更少的话,那我也就不说啥了。毕竟港版也是制作了10年之久。而我们才是刚刚起步,对刚参与这本杂志制作的我来说也是一份挑战。
不管是日版、港版、还是现在的简体版。大家都各有所爱。
但在中国大陆以代理形式出一本国外杂志,大多会经过各种和谐和阉割。而“南腔北调”也只是作为一个出版社的刊号形式。有了解中国杂志出版的朋友们也知道一些吧。个人就不多说了。
本来大家也都是吐槽一下原本好好的一本杂志被和谐成这样。表示自己的一些不满。当然,作为参加简体版杂志制作的一员来说,我个人也是希望能够做好这本杂志。
而有关用语的中文化,就和大家一样,GUNDAM、高达、敢达。谁都想用大家喜欢的称呼,而大陆由于“高达”一词被某公司所注册,导致GUNDAM在国内的官方译名不得不使用“敢达”。而理论上中国正规杂志内的名字也是使用中文名称为主。而各类名词,作为大陆杂志而言,理所当然是规范大陆的通用名称。
当然大家的吐槽和意见我也明白。我也希望简体版杂志今后能往一个好的方向发展。